Barnaby Woods

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Barnaby Woods » Информация о форуме » О системе американских имён и фамилий


О системе американских имён и фамилий

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Очень немногие знают о американских именах. Какие же имена и фамилии приняты в Соединённых штатах? Сложный вопрос... Конечно, фильмы дают нам некое представление об этом и мы даже знаем несколько самых популярных имён, но не более.

В этой статье будет рассказано об именах и фамилиях принятых в США. Эта тема будет очень полезна как гостям, желающим зарегистрироваться, так и участникам, например, в написании персонажей к акции.

0

2

Система американских имён

Этнический состав населения страны чрезвычайно разнороден, что и определяет наличие в ней имен и фамилий самого разного происхождения. Однако системе личных и фамильных имен американцев свойственны и некоторые отличительные черты:
- наряду с двучленной моделью (личное имя + фамилия), все чаще встречается трехчленная(два личных имени (или индивидуальное имя + среднее имя) + фамилия). Трёхчленная модель наиболее распространена в печати (или в письменной форме); встречаются ее следующие варианты:
(1) вместо первого имени выступает лишь заглавная инициальная буква (Н. Маргарет Вебб);
(2) первое имя пишется полностью, а второе представлено заглавной инициальной буквой (Дарси В. Бруннер) - этот вариант наиболее типичен для американцев;
(3) вместо личных имен перед фамилией ставятся лишь инициалы (Дж. М. Смит).
- Мужские и женские имена американцев по своему происхождению восходят к различным источникам; кельтским, древнееврейским, германским, греческим, латинским, славянским и др. Наследием первых поселенцев на территории Северной Америки являются библейские имена из Ветхого завета, например мужские Бенжамин, Калеб, Хирам, Джейкоб. и женские Абигейл, Энн, Рут, а также употребляемые в качестве личных имен названия абстрактных понятий: Дезире, Пис. В настоящее время канонические библейские имена становятся в США все менее популярными (за исключением, правда, Юга и Юго-запада страны). В католических семьях часто дают детям имена святых.
- Встречается частое использование производных личных имен. К ним относятся со-кращенные имена, образованные путем всякого рода усечений, например Адам — Эд, Гидеон — Гид, Монгомери — Монти, Каролина — Лина, а также производные имена, образованные при помощи аффиксов, в основном суффикса -и,  например Арнольд — Арни; Элеонор — Элли, или даже имена, образованные от других корней, например Роберт — Боб, Доб, Робби и др. Употребление производных форм личных имен американцами распространено не только в сфере частно-бытового общения, но нередко и в официальной обстановке.
- Личные имена американцев (особенно женские) разнообразны и за счет имен апеллятивного происхождения, представляющих собой названия драгоценных камней (Берил - берил, Руби - рубин).
[li]Американским обычаем является присвоение мальчику имени отца, деда или даже прадеда. Если отец и сын имеют одинаковое имя, то к имени отца добавляется слово senior ("старший"), в письменной форме выступающее в виде аббревиатуры - Sr., к имени же сына добавляется постпозитивное определение - junior ("младший"), сокращаемое обычно в письменной форме как Jr.
- Иногда встречаются в США имена, образованные:
(1) от фамилий (Франклин, Вебстер);
(2) от географических названий (Денвер, Невада, Калифорния);
(3) путем объединения или контаминации двух личных имен или фа-мильного и личного имени (Олив+Луиз = Элоиз, Ромео + Джульетта = Ромитта, Эддисон + Нелли = Эднелли;
(4) заменой некоторых букв или буквосочетаний (Гал вместо Карл, Урксула вместо Урсула;
(5) соединением женского и уменьшительного мужского имени (Маржи, Бенни Мей).

Список имён

Подборка мужских американских имён|Закрыть

Ааррон – высокая гора
Адам – земля
Айзек – смеющийся
Айк – смеющийся
Алан (Аллан) – красивый
Алек – защитник
Алекс – защитник
Ален (Аллен) – красивый
Алестер – защитник
Алрой – спокойный
Альберт – благородство
Анджелл – ангел, вестник
Арчи – подлинная храбрость

Бад (Бадди) – друг
Бакстер – пекарь
Балдер – принц
Барни – смелый как медведь
Беверли – бобер
Бен – южный
Бенджамин – южный
Берти (Бертран) – яркий
Билл – шлемоносец
Блэйк – черный
Блэнк – открытый
Боб (Бобби) – известный
Брендон – принц
Брюс – лес
Бэсфорд – очаровательный

Виджэй – общительный
Вилмар (Вилмер) – шлемоносец
Вилсон – желанный сын
Вуди – живущий в лесу, лесной

Гарри – глава дома
Гленн – долина
Говард – охрана
Грег – осторожный, бдительный

Дарен – обладающий многим, богатый
Дастин – ярмарка
Джеймс – захватчик
Джейсон – целитель
Джери – владеющий копьем
Джим (Джими) – захватчик
Джон – Бог добрый
Джордж – земледелец
Дональд – мирный правитель
Дункан – темный воин
Дэвид – возлюбленный
Дюк – командующий, лидер

Инди (Индиана) – земля индусов

Кайл – стройный
Картер – извозчик
Каспер – казначей
Кевин – миловидный, любимый
Келвин – узкая река
Кен – сокращение длинных имен, начинающихся с "Кен"
Квентин – пятый
Кинг – король
Кларк – клерк, секретарь
Коди – помощник
Кристофер – последователь Хиста
Кэмерон – изогнутый нос

Лайонел – лев
Ларри – увенчанный лаврами
Лео – лев
Ллойд – седой

Майкл – подобный Богу
Макс – величайший
Максвелл – поток
Марвин – выдающийся
Марлон – маленький воин
Мелвин – нежный вождь
Мерфи – морской воин
Микки – подобный Богу
Митчелл – подобный Богу

Николас – победитель народов
Норвуд – северный лес

Олби – белый
Оррелл – рудный  холм
Остин – почтенный

Палмер – паломник, пальма
Патрик – дворянин
Перри – странник
Пирс – скала, камень
Питер – камень
Пол – маленький
Проспер – удачливый, успешный

Райт – плотник
Рассел – красноватый
Редклиф – красный утес
Рей – мудрый защитник
Рейнольд – мудрый правитель
Рик (Рики) – мощный и храбрый
Ричи – мощный и храбрый
Робин – известный
Рональд – мудрый правитель
Руди – красный волк

Сильвестр – из леса
Скот – шотландец
Спенсер – фармацевт
Стив – корона
Стивен – корона
Стэнли – камень
Стэнфорд – каменный брод
Сэм – слушающий Бога
Сэмюэль – слушающий Бога

Ти – сокращение длинных имен, начинающихся с "Ти"
Тим – почитающий Бога
Тодд – лиса
Том – близнец
Томас – близнец
Тони – неоценимый

Уолли – иностранный, кельтский
Уолт (Уот) – правитель армии
Уолтер – правитель армии

Фестер – из леса
Фил – любитель лошадей
Филипп – любитель лошадей
Флойд – сероволосый
Форд – речной брод
Фред – мирный правитель
Фрейзер – земляника
Фрэнсис – свободный

Хантер – охотник
Харви – борющийся против достойных
Харвард – охраняющий
Харрис – глава дома
Хилари – радостный, счастливый
Хью – сердце, душа

Чарли – мужественный, смелый
Чарльз – мужественный, смелый

Шелдон – долина
Шервуд – яркий лес
Шон – Бог добрый

Эдриан – счастливый
Эдон – богатый медвежонок
Эйден – огонь
Элмер – благородный и известный
Эрл – дворянин, принц

Подборка женских имён|Закрыть

Алана – красивая
Алекс – защитница
Александра – защитница
Амели – трудолюбивая
Андреа – мужественная, храбрая
Анжела – ангел, вестница
Анжелина – маленький ангел, вестница

Беверли – бобер
Бекка – заманивающая в ловушку
Бетти – почитающая Бога
Бренда – меч
Бритни – маленькая Британия
Брук – ручей, поток

Вивиан – оживлённая, живая
Вуд – живущая в лесу, лесная

Гарнет –  красный гранат
Гвенет – удача, счастье
Глорис – слава, известная, знаменитая
Глория – слава, известная, знаменитая
Голди – золотая
Гэйнор – белая и мягкая

Дарсия (Дарси) – сверкающая
Дженнис – белокурая
Дженифер – белая и гладкая
Джери – владеющая копьем
Джессика – бог видит
Джина – сокращение длинных имен, начинающихся с "Джина"
Джоан – Бог добрый
Джоди – бог добрый

Каролин (Кэролин) – надежная
Канди – леденец
Кат – непорочная, целомудренная
Катлин (Кэтлин) – непорочная, целомудренная
Катрин (Кэтрин) – непорочная, целомудренная
Кейт – непорочная, целомудренная
Келли – блондинка
Кендра – искусная, высокий холм
Кимберли – городской королевский луг
Клер (Клэр) – ясная
Кэмерон – изогнутый нос

Лара – чайка
Лаура – лавр
Леа – утомленная, телка
Лесли – дубовая роща
Ли – луг
Лиза – почитающая Бога
Лилиан – лилия
Лэрри – непоседа
Лэсси – возлюбленная

Марил – горькая, возлюбленная Богом
Марта – владычица, наставница
Меган (Миган) – жемчуг
Мерил – морская
Мерилин – морская
Миранда – достойная восхищения
Мэг – жемчуг

Оби – послушная
Одри – благородная сила
Опра – молодой олень, молодая гора

Памела – мед
Патрисия – дворянка
Пегги – жемчуг
Пенелопа – хитрая ткачиха

Рики – спортивная
Рита – сокращение длинных имен, заканчивающихся на "...рита"
Роза – цветок роза
Рокси – рассвет
Розмари – напоминание
Рэйчел – овечка

Салли – принцесса
Саманта – Бог услышал
Санди – воскресенье
Сара (Сарра) – знатная
Стефани – корона
Сью – лилия

Теа – подарок Бога
Тера – земля
Тина – сокращение длинных имен, заканчивающихся на "...тина"
Тифани (Тиффани) – проявление Бога

Хана – добрая, милосердная
Хезер – вереск
Хейли (Холли) – сено
Хелен – светлая
Хилари – радостная, счастливая
Холи – святая
Хэйзи – непредсказуемая

Челси – порт

Шарил (Шерил) – любимая
Шарлотта – мужественная, смелая
Шаррон (Шерон) – равнина
Шерри – любимая

Источник
Источник

0

3

Фамилии и обращения в США

Среди первых колонистов больше всего было приехавших с Британских островов, из Германии и Голландии, а потому первые "американские фамилии", а точнее, "европейские фамилии на американской почве" восходят к антропонимии английского, немецкого и голландского происхождения. Со временем, разница между интернациональными фамилиями почти исчезла. Сейчас американские фамилии - это одно общее, которое просто имеет разные корни.

Фамилии, общие для американцев и жителей других англоязычных стран, традиционно по структуре и по значению подразделяются на:
(а) фамилии патронимического характера, образованные при помощи суффиксов -s, -son "сын" (Johnson — "сын Джона", Anderson — "сын Андерса", Williams — "сын Уильяма");
(б) производные от названий профессий (Baker — "булочник", Miller — "мельник", Forester — "лесник" и т. п.);
(в) сюда относятся и такие фамилии, которые представляют собой названия рельефа местности или других ее особенностей (Pool — "пруд", Fountain — "ключ", "источник", Rock — "скала" и т. п.), а также географические названия (Lancaster, Austin, England, Davenport);
(г) образованные от нарицательных имен существительных — названий растительного (Bush — "куст", Rose — "роза") и животного (Hawk — "ястреб", Swan — "лебедь", Fish — "рыба") мира, наименований абстрактных понятий (Love — "любовь", Light — "свет", Justice — "справедливость") и т. п.; к этому же разряду можно отнести фамилии, обозначающие какую-либо качественную характеристику или имеющие характер прозвища (Sharp — "острый", Young — "молодой", Noble — "благородный", Silver — "серебряный", Golden — "золотой").

Иностранные фамилии
Неподчинение иностранных фамилий фонетическим особенностям английского языка всегда представляло сложную проблему.
Во-первых, правительственные чиновники нередко были не в состоянии правильно написать необычно звучащие для лих имена иммигрантов, в особенности лиц, не знающих или плохо знающих английский язык. В этих случаях фамильные имена записывались официальными лицами "на слух" и со временем превращались в своего рода американский вариант той или иной фамилии.
Во-вторых, некоторые неанглоязычные иммигранты сами стремились по возможности "приблизить" свои фамилии к фамильным именам окружающего их англоязычного населения.
С целью облегчения произношения и правопи сания иностранные фамилии часто подвергались своеобразной орфографической адаптации, происходившей, как правило, следующими путями:
- иностранные фамилии разными способами сокращались, т. е. имело место сокращение (а) либо начала основной фамилии (ирл. O'Sullivan — Sullivan, фин. Kaunismaki — Maki), (б) либо середины фамильного имени (греч. Pappadahis — Pap-pas, валл. Davies — Davis), (в) либо конца фамилии (фин. Nie-jninen — Niemi, фин. Kangasniemi — Kangas, польск. Winiarecki—Winar);
- иностранные фамилии "приспосабливались" через транслитерацию, т. е. через передачу графическими средствами анг лийского языка особенностей правописания других языков (здесь примером являются китайские фамилии в передаче ла тинским алфавитом, используемым в США)
Представители некоторых этнических групп не только не отказываются от своих фамилий, но и противятся любой их модификации "на американский лад", справедливо рассматривая фамильные имена как едва ли не основной показатель своей этнической принадлежности. В значительной степени это относится к испаноязычному населению Юго-запада США — потомкам жителей Мексики смешанного испано-индейского и испанского происхождения. Некоторые афро-американцы вторично заменяют свои уже вполне американизированные к настоящему времени имена и фамилии на антропонимы африканского типа. Стремление негритянской молодежи к утверждению своего культурного наследия проявляется, в частности, в том, что молодые негры нередко называют себя африканскими именами. 

Assumed names
Для  США характерно также наличие "придуманных" фамилий, или псевдонимов (assumed names), которые особенно распространены среди творческой интеллигенции, в артистической среде. В погоне за звучным и легко запоминаю щимся именем артисты нередко меняют имена и фамилии либо на более понятные "средним американцам".

Непечатные символы
Среди американских фамилий встречаются много частиц, знаков, которых нет в английском языке. Такие частицы, как d', de (фр.), de la (исп.), detla (ит.), van (голл.), von (нем.) и др., присущие не которым "американизированным" иностранным фамилиям, чаще всего пишутся в США с заглавной буквы, например Reginald De Koven, Eligio De La Garza, William Dc Morgan и т. д., что отличается от европейской нормы их правописания.

Обращения в США
Формы обращения американцев самые разнообразные. Близко знакомые люди, друзья, сверстники обращаются друг к другу по именам, причем широко используются, как было сказано, производные имена; к незнакомым лицам в официальной обстановке американцы обращаются по фамилии или имени, перед которыми употребляются слова мистер — при обращении к мужчине (перед фамилией или названием должности без имени; в письменном обращении всегда используется аббре виатура Mr.), миссис— при обращении к замужней женщине (в письменной форме всегда Mrs.), мисс — при обращении к девушке или незамужней женщине (при обращении к старшей в семье дочери это слово может употребляться в сочетании с фамилией, к остальным дочерям — только в сочетании с личным именем) и мастер — при обращении к мальчику в возрасте до 15 лет.

Источник

0


Вы здесь » Barnaby Woods » Информация о форуме » О системе американских имён и фамилий


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2017 «QuadroSystems» LLC